Keine exakte Übersetzung gefunden für علاقة متوازنة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch علاقة متوازنة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Il faudrait établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et les marchés, avec pour objectif de garantir les meilleurs résultats de développement;
    • إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية.
  • Le Comité a reconnu qu'une bonne administration publique est inséparable de la protection et de l'exercice des droits de l'homme pour ce qui est de la garantie des libertés et de l'égalité, de réparation des inégalités sociales ainsi que de l'instauration de rapports équilibrés entre le citoyen et les pouvoirs publics.
    وسلّمت بأن الإدارة العامة الرشيدة لا تنفصم عن حماية وإعمال حقوق الإنسان، فيما يتعلق بضمان الحريات والمساواة والانتصاف الاجتماعي، وتوخي علاقة متوازنة بين المواطن والدولة.
  • Le succès de la période de transition politique initiée en septembre 2003, qui arrive à son terme, a été le fruit de relations équilibrées entre les institutions de la République, fondées sur la séparation des pouvoirs et caractérisées par la bonne gouvernance ainsi que par la promotion d'un climat de dialogue avec les principaux acteurs politiques nationaux et la société civile.
    ونجاح هذه الفترة السياسية الانتقالية، التي بـدأت في أيلول/سبتمبر 2003، نتيجـة أثمرتها علاقات متوازنة فيما بين مؤسسات الجمهورية، على أساس فصل السلطات، تـتسم بالحكم الرشيـد.
  • En raison de cette relation déséquilibrée, on trouve énormément de services onéreux et de mauvaise qualité.
    ونتيجة لهذه العلاقة غير المتوازنة، فإن الخدمات الأكثر كلفة والأخفض نوعية منتشرة تماماً.
  • De même, elle encourage le Conseil de sécurité et les autres organes de l'ONU à étudier les moyens d'accroître leur coopération avec la Cour et l'Assemblées des États parties et insiste sur la nécessité d'établir une relation équilibrée et constructive entre l'ONU et la Cour dans le souci de préserver l'indépendance de cet organe.
    وبالمثل، حثت مجلس الأمن وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى على بحث سبل زيادة تعاونهم مع المحكمة ومع جمعية الدول الأطراف، وأكدت على ضرورة إيجاد علاقة متوازنة وبناءة بين الأمم المتحدة والمحكمة حرصا على الحفاظ على استقلالية هذا الجهاز.
  • L'article 17 de la Constitution définit les objectifs de la politique étrangère soudanaise et énonce le devoir de l'État d'axer sa politique étrangère sur «la non-ingérence dans les affaires d'autres États, la promotion de rapports de bon voisinage et la coopération, sur la base de la neutralité, avec tous les pays voisins ainsi que le maintien de relations justes et honorables avec les autres pays».
    يحدد الدستور في المادة 17 منه أهداف السياسة الخارجية للسودان وينص على أن تسعى الدولة في سياستها الخارجية إلى "عدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وتعزيز حسن الجوار والحفاظ على علاقات متوازنة وودية مع الدول الأخرى".
  • Mais je sors d'une relation dysfonctionnelle qui ne s'est passée qu'au lit...
    لكننى خارجة من علاقة رهيبة غير متوازنة التى نشأت فقط في غرفة النوم
  • La mise en œuvre, dans le cadre des négociations commerciales multilatérales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), du Programme de Doha pour le développement est de nature à équilibrer progressivement les échanges et à fournir des moyens commerciaux additionnels pour le développement.
    وتنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية يمكنه أن يؤدي، تدريجيا، إلى علاقات تجارية متوازنة، ويوفر موارد تجارية إضافية للتنمية.
  • Nous reconnaissons tous que le développement et la sécurité sont interdépendants et que cela exige des mesures savamment dosées.
    ونحن جميعا متفقون على علاقة الترابط بين التنمية والأمن، وهي علاقة تستلزم بدورها تدابير متوازنة.
  • Elle demande que l'on la lui concède dans un partenariat fondé sur une répartition équilibré des rôles.
    إنها تطلب ذلك، في إطار علاقة قائمة على تقسيم متوازن للأدوار.